Copywriting

Not everyone is adept at the art of writing. What’s more, every text has to satisfy the goal for which it is being written. After all, a care tip for consumers or a promotional communication aimed at others in the field should not be written in the same way as an official letter being sent to customers and suppliers. HortiTaal supports customers by providing professional copywriters who can take on the responsibility for this specific work. They will ensure that a text comes across as being professionally written, regardless of the target group.

Pre-translation editing 
The quality of a translation depends very much on the quality of the original text that the translator receives. This can be seen as a chain reaction: the better the source text, the better the specialist translations provided by HortiTaal. Before a text enters the translation process, HortiTaal can have a professional copywriter specialised in horticultural texts edit the text.

Effectively edited texts are characterised by:
  • short, logically flowing sentences 
  • an avoidance of bureaucratic language 
  • an avoidance of unnecessary repetition 
  • getting to the heart of the message 
Post-translation screening
HortiTaal always has translations screened by a second native speaker. This additional check ensures the precision to which our agency is committed. If requested, HortiTaal’s translators will also screen proofs of translated brochures in a PDF format or conduct that final and very essential check of copy for a website before it goes online.